中文網(wǎng)站的域名應(yīng)該盡量用拼音 |
發(fā)布時(shí)間: 2012/5/27 19:34:53 |
中文網(wǎng)站與英文網(wǎng)站有個(gè)非常大的差異,就是網(wǎng)站的名稱是中文的,域名卻只能是字母、數(shù)字和橫桿。 英文網(wǎng)站,網(wǎng)站與域名可以高度統(tǒng)一,例如:網(wǎng)站叫Google,域名也就是Google,用戶輸入和記憶也就沒有問題,而中文網(wǎng)站沒有這種優(yōu)勢(shì)(等中文域名測試成功之后這種情況會(huì)有很大改觀),網(wǎng)站叫百度,用戶會(huì)很自然把這個(gè)網(wǎng)站名轉(zhuǎn)換成拼音來輸入,所以網(wǎng)址用baidu是非常合適的做法。 有些網(wǎng)站名洋不洋土不土,由于網(wǎng)站中文名稱與域名無法統(tǒng)一,往往會(huì)給用戶造成疑惑。這種狀況在互聯(lián)網(wǎng)早期并不突出,因?yàn)楫?dāng)時(shí)上網(wǎng)者集中在高學(xué)歷人群,但隨著今天互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)遍及農(nóng)村,這個(gè)網(wǎng)站名稱與域名不統(tǒng)一的矛盾日益明顯。在中文網(wǎng)站的域名中,即使使用標(biāo)準(zhǔn)的英文單詞,不要說農(nóng)民,有相當(dāng)一部分公務(wù)員和專業(yè)技術(shù)人員都無法記住,如果使用的是你拍腦袋想出的創(chuàng)意域名,對(duì)他們更是如讀天書。 有一個(gè)比較郁悶的事例:我在一個(gè)人才網(wǎng)站域名中使用了一個(gè)單詞:job,某機(jī)關(guān)單位一個(gè)工作人員居然問了我N次都無法記住這個(gè)單詞是什么意思,非常諷刺的是,該同志調(diào)入機(jī)關(guān)之前是一所中學(xué)的英語教師!這個(gè)例子雖然有些極端,但也從中看出我們中國人對(duì)拼音以外的字母非常不感冒。 在市、縣一級(jí)國家機(jī)關(guān)的域名中,大多數(shù)都是市、縣的簡稱加上機(jī)關(guān)名稱的拼音的第一個(gè)字母,例如陽江市科技局,一般會(huì)寫成yjKjj,這樣做,在一切向英文看齊的人眼中是很沒文化,有人提議要用yjScience代替,但事實(shí)上,這樣的域名使本地大多數(shù)人一看就能記住。讓用戶一看就能記住并快速拼出來,一個(gè)網(wǎng)站的域名,這是最重要的。yjKjj這個(gè)老土的、不夠洋氣的域名就做到了這一點(diǎn),不是很好嗎?
本文出自:億恩科技【mszdt.com】 服務(wù)器租用/服務(wù)器托管中國五強(qiáng)!虛擬主機(jī)域名注冊(cè)頂級(jí)提供商!15年品質(zhì)保障!--億恩科技[ENKJ.COM] |