近幾年,隨著經(jīng)濟(jì)的越來(lái)越全球化,很多企業(yè)開(kāi)始把眼光投向國(guó)際市場(chǎng),企業(yè)對(duì)于外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)的需求也越來(lái)越大。而外貿(mào)網(wǎng)站并不是隨隨便便做一個(gè)英文網(wǎng)站就可以了,它是有一些關(guān)鍵性問(wèn)題需要注意的。
1、外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)風(fēng)格。
大家都知道國(guó)外網(wǎng)站的風(fēng)格與國(guó)內(nèi)網(wǎng)站是完全不同的,通過(guò)瀏覽兩種類(lèi)型的網(wǎng)站你就會(huì)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)的企業(yè)站一般有較強(qiáng)的邏輯性和結(jié)構(gòu),運(yùn)用的色彩也比較多。而國(guó)外網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)通常會(huì)比較簡(jiǎn)單,色彩和結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單大氣,這就是國(guó)內(nèi)與國(guó)外網(wǎng)站在風(fēng)格上的區(qū)別。
2、外貿(mào)網(wǎng)站使用的英文字體。
一般國(guó)內(nèi)做外貿(mào)網(wǎng)站建站的時(shí)候,使用的字體大多都是按照中文字體的格式,使用宋體,但是國(guó)外網(wǎng)站的字體選擇是不一樣的,多選擇是羅馬體。如果國(guó)外的用戶(hù)看到你網(wǎng)站的英文是宋體會(huì)顯得不舒服,這也是地區(qū)的文化差異,所以字體的設(shè)計(jì)也要考慮這一點(diǎn)。
3、網(wǎng)站翻譯
其實(shí),翻譯對(duì)外貿(mào)網(wǎng)站來(lái)說(shuō)很重要,因?yàn)樗P(guān)系到用戶(hù)的瀏覽和體驗(yàn)。有些國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品和詞匯,站在國(guó)外的用戶(hù)角度,未必就能看懂,這樣就會(huì)給用戶(hù)不好的體現(xiàn),進(jìn)而喪失潛在客戶(hù)。
4、外貿(mào)網(wǎng)站整體圖片和設(shè)計(jì)
國(guó)內(nèi)的企業(yè)網(wǎng)站在設(shè)計(jì)圖片的時(shí)候,大多數(shù)都會(huì)對(duì)設(shè)計(jì)有一定的要求,圖片盡可能包含一些特定的功能和內(nèi)容,顯得圖片內(nèi)容比較亂。而國(guó)外網(wǎng)站一般都是放簡(jiǎn)單大氣的圖片,類(lèi)似于宣傳性的大圖,目的是為了吸引更多的用戶(hù)。
綜上所述,其實(shí)不管是做國(guó)內(nèi)網(wǎng)站還是外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè),最關(guān)鍵性的問(wèn)題還是用戶(hù)體驗(yàn)和網(wǎng)站風(fēng)格的建設(shè),所以想要建網(wǎng)站的站長(zhǎng)朋友應(yīng)多注意這些方面。